한자 틀린 '폭군의 셰프', 잘 나가다 삐끗
제작진 "수정 후 재방송 및 VOD 반영할 것…검수 과정 주의"
tvN 토일드라마 '폭군의 셰프'가 시청률 상승 등 초반부터 호평을 받고 있는 가운데 한자 오기가 드러나며 고개를 숙였다. /tvN 방송화면 캡처[더팩트ㅣ김샛별 기자] '폭군의 셰프'가 제작진이 한자 표기 오류룰 인정하고 사과했다.
tvN 토일드라마 '폭군의 셰프'(극본 fGRD, 연출 장태유) 제작진은 25일 "1화 방송 중 '태평성대' 한자 표기에 일부 오류가 있었다"며 "제작진도 상황을 인지하고 현재 수정 작업 중이다. 수정이 마무리되는 대로 재방송 및 VOD 서비스에 반영할 예정"이라고 밝혔다.
이어 "향후 이와 같은 일이 재발하지 않도록 제작 및 검수 과정에 더욱 주의를 기울이겠다"며 "혼란을 끼쳐드려 죄송하다"고 사과했다.
'폭군의 셰프'는 지난 1화 방송 중 연지영(임윤아 분)이 조선에서 이헌(이채민 분)과 마주치는 장면에서 '태평성대(太平聖代)'를 '太平聖大(태평성대)'라고 잘못 표기했다.
이에 방송 후 네티즌들은 작품이 넷플릭스를 통해 190여 개국에도 공개되는 만큼 '글로벌 망신'이라고 질타했다.
지난 23일 첫 방송된 '폭군의 셰프'는 최고의 순간 과거로 타임슬립한 셰프가 최악의 폭군이자 절대 미각의 소유자인 왕을 만나며 벌어지는 서바이벌 판타지 로맨틱코미디 드라마다.
sstar1204@tf.co.kr
[연예부 | ssent@tf.co.kr]



이전 뉴스







